Hạng D
15/12/06
1.708
269
83
TP HCM
Thân gửi các bác,
Mình có 2 món quà xin gửi tặng tới các bác nào quan tâm đến luật gtđb đọc tham khảo.
Đó là link 2 bản dịch ra tiếng Việt của 2 văn bản Công ước Viên.

Khi VN tham gia Công ước Viên, có 2 văn bản pháp quy mà VN cần tuân thủ, cần sửa lại toàn bộ các văn bản pháp luật của VN về GTĐB cho phù hợp với quy định của 2 văn bản này.
Đó là:

1- Bản Công ước Viên 1968 vể GTĐB, 82 trang.
là văn bản quy định các quy tắc cơ bản về GTĐB.
Nói nôm na, Nội dung và vai trò của văn bản này tương đương với Luật GTĐB của VN

2- Bản Công ước Viên 1968 về Biển báo và Tín hiệu Đường bộ, 122 trang
.
là văn bản quy định các quy tắc cơ bản về thiết kế biển báo, tín hiệu, vạch kẻ đường, các nguyên tắc cụ thể khi áp dụng gắn biển, lắp đèn, kẻ vạch trên thực tế.
Nói nôm na, nội dung và vai trò của văn bản này tương đương với Quy chuẩn 41 về Báo hiệu đường bộ của Vn.

Các bác quan tâm có thể tải 2 bản dịch Công ước Viên này về, theo link dưới đây nhé:

Link:
1- Bản Công ước Viên 1968 vể GTĐB, dịch xong ngày 19-5-2015, 0.9MB

https://docs.google.com/file/d/0BzFS2oW0MZYCWGNzS0NKR1FacFE/edit?usp=docslist_api


2- Bản Công ước Viên 1968 về Biển báo và Tín hiệu Đường bộ, dịch xong ngày 1-5-2015.

a- File 76 trang chỉ có chữ, không có sơ đồ, hình vẽ (để load đọc cho nhanh, 0.8MB):
https://docs.google.com/file/d/0BzFS2oW0MZYCWDBlYkRTczlYUkk/edit?usp=docslist_api

b- File Phụ lục 1, có dán hình biển để minh họa, 26 trang, 1 MB
https://docs.google.com/file/d/0BzFS2oW0MZYCNk1ZSlpvTXp5cFk/edit?usp=docslist_api

c- File đầy đủ: 122 trang, 6 MB
https://docs.google.com/file/d/0BzFS2oW0MZYCQ3drUlhnQ1hpejA/edit?usp=docslist_api


Hình #1: CƯV về GTĐB

2 Bản dịch tiếng Việt về Công ước Viên về GTĐB và Biển BÁO & Tín hiệu Đường bộ


Hình #2: CƯV về Biển báo và Tín hiệu Đường bộ

2 Bản dịch tiếng Việt về Công ước Viên về GTĐB và Biển BÁO & Tín hiệu Đường bộ
 
Chỉnh sửa cuối:
Hạng D
15/12/06
1.708
269
83
TP HCM
P/s: Mình muốn chia sẻ về 3 tiêu chí đặt ra khi viết lời dịch tiếng Việt ở 2 tài liệu này:

a- Coi trọng độ chính xác về nghĩa của câu văn cao hơn ý muốn nên Việt hóa câu văn cho dễ đọc.

b- Tôn trọng sự lựa chọn từ ngữ trong văn bản gốc, bằng cách dịch theo nghĩa của các từ gốc đó, chứ không buộc phải dùng những từ đang có trong luật gtđb hiện hành khi chúng không tuơng đương nhau.

c- Coi trọng việc duy trì cấu trúc của câu văn, vị trí của từng cụm từ ghi trong bản gốc, hơn là tìm cách mài giũa câu văn cho trôi chảy, dễ đọc bằng tiếng Việt nhưng dẫn đến phá vỡ cấu trúc gốc của câu văn ghi trong Công ước Viên.

Vì vậy, sẽ không có gì bất ngờ nếu một số bác thấy bản dịch này rất khó đọc, nhiều chỗ bị cắt vụn bằng các dấu phẩy, để dúi vào chỗ này một ý, dúi vào chỗ kia một chữ; lại có nhiều chỗ câu văn dài lê thê, rất nhiều chữ và, hoặc, mà chẳng có lấy một dấu phẩy nào.

Đó là vì các yêu cầu b- và c- ở trên.
 
OSOM
23/4/07
9.160
10.189
113
Không biết các bố nhà ta đang rục rịch dự thảo thay đổi luật GTĐB 2008 và QC 41 có tuân theo Công ước này không. Hãy chờ xem khi nào thì có để đối chiếu !
 
  • Like
Reactions: sgb345
Hạng F
30/7/06
12.514
4.297
113
Vungtau, HCMC, HN, BD, OTC, MSFC...
Công ước này sẽ có hiệu lực ở VN ngày 20/8/2015 đó, bác sgb cập nhật luôn nhé.


[xtable=border:0|cellpadding:0|cellspacing:0]
{tbody}
{tr}
{td=top|223x@}
BỘ NGOẠI GIAO
-------
{/td}

{td=top|367x@}
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
{/td}
{/tr}
{tr}
{td=top|223x@}
Số: 62a/2014/TB-LPQT​
{/td}

{td=top|367x@}
Hà Nội, ngày 18 tháng 9 năm 2014
{/td}
{/tr}
{/tbody}
[/xtable]
[sub] [/sub]
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC​
Thực hiện quy định tại Khoản 3, Điều 53 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Công ước về Giao thông Đường bộ (Convention on Road Traffic), thông qua tại Niu-oóc ngày 08 tháng 11 năm 1968, có hiệu lực đối với nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam kể từ ngày 20 tháng 8 năm 2015.
Khi gia nhập Công ước nói trên, nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã tuyên bố như sau:
1. Theo Điều 54, Khoản 1 của Công ước, nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tuyên bố không bị ràng buộc bởi Điều 52 của Công ước.
2. Theo Điều 45, Khoản 4 của Công ước, nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam lựa chọn ký hiệu phân biệt quốc gia của Việt Nam đối với giao thông quốc tế là VN, phù hợp với Phụ lục 3 của Công ước.
Thông báo này thay cho Thông báo số 62/2014/TB-LPQT ngày 18/9/2014 của Bộ Ngoại giao về hiệu lực của Công ước nói trên./.

[xtable=border:0|cellpadding:0|cellspacing:0]
{tbody}
{tr}
{td=top|183x@}
{/td}

{td=top|386x@}
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ

PHÓ VỤ TRƯỞNG




Nguyễn Văn Ngự
{/td}
{/tr}
{/tbody}
[/xtable]
 
Chỉnh sửa cuối:
  • Like
Reactions: Air Bag
Hạng C
3/6/16
544
12.546
93
Thân gửi các bác,
Mình có 2 món quà xin gửi tặng tới các bác nào quan tâm đến luật gtđb đọc tham khảo.
Đó là link 2 bản dịch ra tiếng Việt của 2 văn bản Công ước Viên.

Khi VN tham gia Công ước Viên, có 2 văn bản pháp quy mà VN cần tuân thủ, cần sửa lại toàn bộ các văn bản pháp luật của VN về GTĐB cho phù hợp với quy định của 2 văn bản này.
Đó là:

1- Bản Công ước Viên 1968 vể GTĐB, 82 trang.
là văn bản quy định các quy tắc cơ bản về GTĐB.
Nói nôm na, Nội dung và vai trò của văn bản này tương đương với Luật GTĐB của VN

2- Bản Công ước Viên 1968 về Biển báo và Tín hiệu Đường bộ, 122 trang
.
là văn bản quy định các quy tắc cơ bản về thiết kế biển báo, tín hiệu, vạch kẻ đường, các nguyên tắc cụ thể khi áp dụng gắn biển, lắp đèn, kẻ vạch trên thực tế.
Nói nôm na, nội dung và vai trò của văn bản này tương đương với Quy chuẩn 41 về Báo hiệu đường bộ của Vn.

Các bác quan tâm có thể tải 2 bản dịch Công ước Viên này về, theo link dưới đây nhé:

Link:
1- Bản Công ước Viên 1968 vể GTĐB, dịch xong ngày 19-5-2015, 0.9MB

https://docs.google.com/file/d/0BzFS2oW0MZYCWGNzS0NKR1FacFE/edit?usp=docslist_api


2- Bản Công ước Viên 1968 về Biển báo và Tín hiệu Đường bộ, dịch xong ngày 1-5-2015.

a- File 76 trang chỉ có chữ, không có sơ đồ, hình vẽ (để load đọc cho nhanh, 0.8MB):
https://docs.google.com/file/d/0BzFS2oW0MZYCWDBlYkRTczlYUkk/edit?usp=docslist_api

b- File Phụ lục 1, có dán hình biển để minh họa, 26 trang, 1 MB
https://docs.google.com/file/d/0BzFS2oW0MZYCNk1ZSlpvTXp5cFk/edit?usp=docslist_api

c- File đầy đủ: 122 trang, 6 MB
https://docs.google.com/file/d/0BzFS2oW0MZYCQ3drUlhnQ1hpejA/edit?usp=docslist_api


Hình #1: CƯV về GTĐB

View attachment 261163

Hình #2: CƯV về Biển báo và Tín hiệu Đường bộ

View attachment 261164
Công ước Viên có bb "làn đường kết thúc và sát nhập" (lane close & mrege) vậy mà có thành viên CƯ , đã 9 năm rồi không thèm cập nhật, bổ sung vào luật "nhà"???
2 Bản dịch tiếng Việt về Công ước Viên về GTĐB và Biển BÁO & Tín hiệu Đường bộ