Anh đã đồng ý 2 cái hình mình đưa là nhà thì việc anh quote bài của mình chả có ý nghĩa gì cả. Bởi cái "nhà" nó chỉ là điều kiện đủ chứ chưa phải là điều kiện cần. Cho nên việc nó (cái nhà) ở đâu không quan trọng, nó là gì cũng không quan trọng, quan trọng là phải phù hợp cho từng gia cảnh mà ở đó - những người sống trong ngôi nhà - phải thực sự có hạnh phúc, đây mới là điều kiện cần. Và đây là ý mình muốn nói trong bài viết bị anh cắt xén.Nguyên văn, theo từ điển, nghĩa là như gốc, không chỉnh sửa đó bác Ba. Em không chỉnh sửa gì.
Bản thân từ quote hay trích dẫn đã có ý nghĩa là một phần trong bài lớn.
Hai cái hình bác pót đều gọi là nhà.
Em có bình luận gì đâu, em chỉ xin quote nguyên văn thôi mà, câu em viết là xin phép trích nguyên văn, chứ có bình luận đúng sai chỉ trích chỗ nào đâu.
Khi anh cắt xén như vậy liệu có còn đầy đủ ý nghĩa câu văn của mình?