Sai đâu mà sai cụ, cụ đọc theo tiếng Việt còn cụ kia đọc theo tiếng anh. Em thì thích đọc theo tiếng Iraq mà không biết nên chịu vì nghe đâu đó IS chuộng toythánh ở VN mà sao nhiều người vẫn đọc sai tên nhỉ? Em nó đọc là Vy ốt ...
- Tags
- rio
Em thấy nên để giá ở nước ngoài , rồi đổi sang giá VN luôn , nhưng chú thích ghi ở nước nào ... Làm vậy cho dân mình biết mình biết ta , biết nước ta là 1 nước " giàu nhất " trong khu vực
em đâu biết nó là tiếng Anh hay em gì, tên quốc tế nó đọc là vy ốt, hầu như VN hơn 90% thánh Toy vẫn đọc sai tên nàySai đâu mà sai cụ, cụ đọc theo tiếng Việt còn cụ kia đọc theo tiếng anh. Em thì thích đọc theo tiếng Iraq mà không biết nên chịu vì nghe đâu đó IS chuộng toy
Ờ, lúc giật tít mình cứ tưởng giá ở Việt Nam. Nếu muốn khỏi bị mang tiếng thì trong tiêu đề phải viết giá theo giá nguyên tệ và mở ngoặc giá Việt Nam.
Tít có ghi rõ giá 430 triệu tại Malay mà bác
Bác lấy đâu thống kê 90% vậy bác. e thấy bạn e 10 đứa thì 8 đứa đọc là Vi ốt, 1 đứa đọc là Vai Ốt và 1 thằng thì nó đọc "Thùng Tôn"em đâu biết nó là tiếng Anh hay em gì, tên quốc tế nó đọc là vy ốt, hầu như VN hơn 90% thánh Toy vẫn đọc sai tên này