nếu các bác cùng ở HCM thì sao không làm một cái ộp nho nhỏ cho nó sôm tụ nhẻ, không nhiều, vài ve thôi
hcivic nói:@Gentledog: ĐÔ-BƯ-RỜ-VE-CHE-RỜ !
là cái này hở bác: добър вечер ??
osfan nói:hcivic nói:@Gentledog: ĐÔ-BƯ-RỜ-VE-CHE-RỜ !
là cái này hở bác: добър вечер ??
Chính xác tới từng centimet
Công nhận anh Gú Gồ hay thiệt đấy! Và bác Osfan cũng thông minh nữa chứ! Google giờ lại có cả chức năng dịch và chuyển đổi qua lại nhanh thoăn thoắt, khiến người dùng quá khỏe quá sướng luôn!
Tuy nhiên cũng có sạn đấy bác, hôm nọ tui viết bài cảm nhận về 1 bài hát của LiLi sau đó thử dịch sang tiếng Bul rồi tiếng Anh...kết quả khác chuẩn chỉ còn vài ba từ nó không hiểu nên cho nguyên văn từ tiếng Việt vô đọan dịch luôn.
Tuy nhiên cũng có sạn đấy bác, hôm nọ tui viết bài cảm nhận về 1 bài hát của LiLi sau đó thử dịch sang tiếng Bul rồi tiếng Anh...kết quả khác chuẩn chỉ còn vài ba từ nó không hiểu nên cho nguyên văn từ tiếng Việt vô đọan dịch luôn.
Dịch bằng google (hay bất cứ PM dich thuật nào trong thời điểm hiện tại) chỉ mang tính tham khảo thôi, vì chủ yếu "cụ" vẫn dịch word-to-word, kết quả ra thường ngây ngô tức cười. Ng dich có thể dựa vào nó, lấy các từ mới rồi dịch lại theo nội dung và ngữ cảnh thì mới chuẩn đc. Con gái tui làm cho 1 cty nước ngoài, thỉnh thoảng lại nhờ tui dịch hộ vài chục trang Việt - Anh, cũng có nhờ "cụ" Google nhưng phải tự dịch lại hết, chỉ dùng các từ mới mà "cụ" mách thôi. Chỉ có khoảng 10% câu là giữ nguyên đc.
Bác nói đúng, cụ Gú Gồ dịch ngu ngơ lắm ! Và hình như mỗi lần dịch mỗi khác? Mình vẫn cứ phải dò lại và hiệu chỉnh trong tầm hiểu biết của mình. Bác xem câu này Дали За TEB "cụ" dịch thành Cho dù TEB ,
Sau đây mời bác nghe lại một bản nhạc hơi buồn của bà LiLi nhé!
[tube]http://www.youtube.com/watch?v=xySCmVUzmPo[/tube]
Sau đây mời bác nghe lại một bản nhạc hơi buồn của bà LiLi nhé!
[tube]http://www.youtube.com/watch?v=xySCmVUzmPo[/tube]