Nô nô, cẩn thận khi hoán đổi giữa tiếng Anh và tiếng Việt (phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam) đừng để e có cái cớ để đá xoáy chứ.Hì, em vẫn nghĩ bác @ lamle0407 nhạy cảm từ " chăm sóc " quá rồi. Tụi em vẫn hay sử dụng từ take care cho khách hàng 1 cách quen miệng, nên kg để ý sâu xắc như bác nói. Tụi em hay sử dụng take care là sau khi khách hàng đã mua nhà rồi, chứ kg phải đang đi mua nhà nên có thể bác hiểu khác ý tụi em. Bỏ qua nhé
E nghĩ bác so sánh việc bán nhà với người yêu , em e rằng có điều hợp lý và chưa hợp lý. Chưa hợp lý ở chỗ : nói về người yêu là để mình khoe lấy le với bạn, nói về sản phẩm là để bán cho khách hàng, chứ bác nói về ng yêu với mục đích cho thằng bạn là chết rồi đó . Nếu vậy em sẽ bạn của bác , kaka ( j/k ) . Nói vui vui vậy thôi chứ em rất quý những người thẳng thẳn như bác
Với 1 số khách hàng không quan trọng câu lời lắm thì không nói gì, nhưng khi pác định hướng 1 phong cách làm việc professional thì nên chú ý, tính cách mỗi khách hàng 1 khác, mỗi câu từ cần trau chuốc, tránh làm khách hàng cảm thấy thiếu tôn trọng, khó chịu chỉ vì bạn mặc 1 cái áo màu họ không thích, 1 câu nói không hay, 1 từ ngữ khó chịu. Họ không bắt bẻ bạn trực tiếp nhưng hình ảnh của bạn trong mắt họ sẽ giảm đáng kể. -Tôi là khách hàng, tôi nghe bạn nói chuyện với đồng nghiệp rằng "chăm sóc khách hàng chu đáo", tôi thoáng thấy ý không hay, tôi không thích, (nhắc lại) tôi không phải người bệnh, không phải đứa trẻ, càng không phải con lừa để bạn chăm sóc, dắt mũi, bạn nghĩ bạn là ai? tôi cảm thấy khó chịu, tôi không muốn làm việc với bạn "nữa". Pác định hướng theo 1 phong cách chuyên nghiệp nên e bắt bẻ những gì e cảm thấy thiếu chuyên nghiệp, đương nhiên em không nằm trong số đó rồi, em chỉ là một người bạn của khách hàng và muốn những điều tốt đẹp nhất đến với bạn của mình thôi.
Còn việc yêu đương gì kia thì tùy pác, mỗi người 1 nhận định.