Có những mẫu xe đặt theo tiếng Pháp, Đức, Ý, Tây Ban Nha. . . nên có người phát âm theo tiếng gốc nước đó hoặc tiếng Anh. Vậy hỏi phát âm tiếng nào mới đúng?
HOW TO PRONOUNCE LUXURY CAR BRAND NAMES CORRECTLY
In this video we will learn the correct pronunciation of the world’s most expensive exotic luxury car brands. We’ll teach you how to pronounce famous brand n...
youtu.be
Thuận mồm thế nào thì đọc là thế
Đúng hay sai là do ông đặt tên chơi khó thôi
Như Mec với Bim, Audi, đặt tên khỏi sợ ai đọc nhầm
Đúng hay sai là do ông đặt tên chơi khó thôi
Như Mec với Bim, Audi, đặt tên khỏi sợ ai đọc nhầm
Đọc sai tên thì nó không sành điệu bác à. Khó nói chuyện với bạn bè thế giới. Ở VN các bác toàn đọc sai Mercedes mà.Thuận mồm thế nào thì đọc là thế
Đúng hay sai là do ông đặt tên chơi khó thôi
Như Mec với Bim, Audi, đặt tên khỏi sợ ai đọc nhầm
E nói thật với bác là bác mà đọc đúng tên mercedes VN với người VN thì ngta còn cười bác hơn là đọc sai, nghe kiểu trưởng giả học làm sang. Cứ nói đơn giản là MẹcĐọc sai tên thì nó không sành điệu bác à. Khó nói chuyện với bạn bè thế giới. Ở VN các bác toàn đọc sai Mercedes mà.
Sành điệu hay ko em nghĩ ko liên quan bác ạ.Đọc sai tên thì nó không sành điệu bác à. Khó nói chuyện với bạn bè thế giới. Ở VN các bác toàn đọc sai Mercedes mà.
Đơn cử như cái brand nổi nhất mà ai cũng đọc...nhầm là hermes. Cả thế giới mỗi nước đọc phiên âm 1 kiểu còn đúng của nó lại một kiểu, cũng chẳng ai bảo người ta không sành cả.
Nếu nói chuyện đang tiếng anh xong tới từ tiếng pháp lại ngưng và đổi qua nói giọng pháp để phát âm đúng từ đấy thì kỳ cục lắm. Hoặc ra quán cf bảo mấy ông anh em vừa lấy con...mờ xây đì ét-sờ fai hân đờ ruất...thì cam đoan bị chửi như chó ngay.
Mà cứ phải là mẹc ét năm trăm. Đấy! Thế có khoẻ không chứ lị.
Vui tí còn em vẫn hay lên mạng xem cách đọc các hãng, nhưng có dùng không thì lại là chuyện khác ạ
Xin lỗi bác chũ thớt .. thêm vào nha
Ở thế giới có 4 loại
1 - Anh
2- Pháp
3- Latin
4- tiếng mọi như ca li phót nhi_a , ós tờ ri lăn ca ..
thí dụ Paris ở pháp kh dùng chữ "s" còn mỹ thì dùng S xì hơi, nhưng là thủ đô pháp thì lám ơn gở s khi đọc, tức là Pa ri ... chấm hết
Như bá linh nghe hay như bẹc linh, chữ phiên âm kh giống ai cã, vậy mà có nhiều người thích, thà là viết BERLIN vậy thôi
Do đó đừng tăng tăng với trình độ ngoại ngữ, biết là biết và không biết là kh biết.
Mở thêm thớt về đọc trong OS , về xe hơi như
ba đờ sốc
lốp
táp lô
phanh
rô tun
rờ le
.....
Làm ơn dùm, một là tây, hai là mỹ, tôi cũng bức xúc lắm, tiện có bài của thủ thớt thì post luôn, ngay cả tiếng VN cũng có mà nhất định không dùng như bình điện, vỏ xe, thắng ... càm biến dể hơn không ?
Quả thật là mù luôn với tiếng việt, nhưng nên nhớ là đừng phiên âm là cả thế giới họ hiểu.
Ở thế giới có 4 loại
1 - Anh
2- Pháp
3- Latin
4- tiếng mọi như ca li phót nhi_a , ós tờ ri lăn ca ..
thí dụ Paris ở pháp kh dùng chữ "s" còn mỹ thì dùng S xì hơi, nhưng là thủ đô pháp thì lám ơn gở s khi đọc, tức là Pa ri ... chấm hết
Như bá linh nghe hay như bẹc linh, chữ phiên âm kh giống ai cã, vậy mà có nhiều người thích, thà là viết BERLIN vậy thôi
Do đó đừng tăng tăng với trình độ ngoại ngữ, biết là biết và không biết là kh biết.
Mở thêm thớt về đọc trong OS , về xe hơi như
ba đờ sốc
lốp
táp lô
phanh
rô tun
rờ le
.....
Làm ơn dùm, một là tây, hai là mỹ, tôi cũng bức xúc lắm, tiện có bài của thủ thớt thì post luôn, ngay cả tiếng VN cũng có mà nhất định không dùng như bình điện, vỏ xe, thắng ... càm biến dể hơn không ?
Quả thật là mù luôn với tiếng việt, nhưng nên nhớ là đừng phiên âm là cả thế giới họ hiểu.
Tên hãng nào viết ra bằng ngôn ngữ đó thì dân quốc gia đó đọc mới có thể gọi là chuẩn.
Bởi vậy chẳng phải mỗi người Việt ta, mà người nước khác nó cũng vậy. Đọc sai, đọc ngọng đầy ra vì có ai mà học hết mọi ngôn ngữ của mấy hãng xe đâu.
Mấy ông Nhật mà đọc xe Pháp thì cũng ngọng. Mà mấy anh Mỹ, Anh mà đọc nhãn hiệu xe của Nhật, Hàn hay Đức thì cũng vẫn có thể bị người nước đó chê đọc sai như thường, cái đó là bình thường nhé.
Em coi mấy video clip do người Mỹ hướng dẫn cách đọc theo tiếng Anh Mỹ. Phía dưới dân mạng vẫn ”ném đá” ầm ầm. Mỹ thì có thể đọc đúng theo tiếng Anh Mỹ, nhưng lai sai với với tiếng Đức, tiếng Pháp, tiếng Thụy Điển.
Lý do cơ bản là do có sự khác nhau về ngôn ngữ. Người nước này đọc tên phiên âm của nước kia là rất dễ sai. Kiểu người nước ngoài mà đọc tên riêng tiếng Việt ấy.
Tóm lại, khẳng định với các bác, là tùy địa phương khu vực, đối tượng tiếp xúc đọc sao thì mình đọc vậy cho người khác dễ hiểu.
VD: Người Đức đọc chữ "W" thành "V", vì thế BMW là "Bee Em Vee" khi gặp dân Đức còn gặp Anh Mỹ thì "Bee Em-double-u", gặp VN thì Bi-em-đúp . Người Đức cũng đọc "V" thành "F", vì thế Volkswagen đúng sẽ là "Folksvagen". Mazda gặp Nhật thì Mạt-zự-đa, gặp Anh Mỹ thì Mahz-dah, gặp VN thì Mát-đa. Mitsubishi Nhật thì Mịt-sư-bì-sì, Anh Mỹ thì Mitt-sue-Bee-shee còn VN Mít-su-bít-shi.
Bởi vậy chẳng phải mỗi người Việt ta, mà người nước khác nó cũng vậy. Đọc sai, đọc ngọng đầy ra vì có ai mà học hết mọi ngôn ngữ của mấy hãng xe đâu.
Mấy ông Nhật mà đọc xe Pháp thì cũng ngọng. Mà mấy anh Mỹ, Anh mà đọc nhãn hiệu xe của Nhật, Hàn hay Đức thì cũng vẫn có thể bị người nước đó chê đọc sai như thường, cái đó là bình thường nhé.
Em coi mấy video clip do người Mỹ hướng dẫn cách đọc theo tiếng Anh Mỹ. Phía dưới dân mạng vẫn ”ném đá” ầm ầm. Mỹ thì có thể đọc đúng theo tiếng Anh Mỹ, nhưng lai sai với với tiếng Đức, tiếng Pháp, tiếng Thụy Điển.
Lý do cơ bản là do có sự khác nhau về ngôn ngữ. Người nước này đọc tên phiên âm của nước kia là rất dễ sai. Kiểu người nước ngoài mà đọc tên riêng tiếng Việt ấy.
Tóm lại, khẳng định với các bác, là tùy địa phương khu vực, đối tượng tiếp xúc đọc sao thì mình đọc vậy cho người khác dễ hiểu.
VD: Người Đức đọc chữ "W" thành "V", vì thế BMW là "Bee Em Vee" khi gặp dân Đức còn gặp Anh Mỹ thì "Bee Em-double-u", gặp VN thì Bi-em-đúp . Người Đức cũng đọc "V" thành "F", vì thế Volkswagen đúng sẽ là "Folksvagen". Mazda gặp Nhật thì Mạt-zự-đa, gặp Anh Mỹ thì Mahz-dah, gặp VN thì Mát-đa. Mitsubishi Nhật thì Mịt-sư-bì-sì, Anh Mỹ thì Mitt-sue-Bee-shee còn VN Mít-su-bít-shi.
Nhãn hiệu xe | Người Mỹ đọc | Người Việt ta | Người bản xứ |
Acura | Ak-kju-ra | A-cu-ra | |
Audi | Aou-dee | Au-đì | Ao-đì (Đức) |
Bentley | Bent-lee | Ben-lì | |
BMW | bee-em-Doube-liu | Bê-mờ-vê ; bi-em-Đắp-bliu | bí-em-vì (Đức) |
Bugatti | boo-Ga-tee | bu-Ga-tì | |
Buick | Byue-ik | Biu-ích | |
Cadillac | Kad-dil-lak | Ca-đi-lắc | |
Chevrolet | Shev-ro-ley | Che-vơ-let | |
Chrysler | Kry-sler | Cờ-rai-lơ | |
Daewoo | Dey-wu | Đai-u | Thé-ù (Hàn) |
Daihatsu | Dai-hat-zoo | Đai-hát-su | Đai-hát-zự (Nhật) |
Dodge | Daw-ge | Đoóc-giờ | |
Ferrari | fur-Ra-ri | Fe-ra-ri | |
Fiat | Fee-at | Fi-át | |
Ford | four-d | Fo | |
Honda | Hahn-dah | Hon-đa | Hồn-đa (Nhật) |
Hyundai | hy-Yoon-dey | Hi-un-đai | He-ón-thề (Hàn) |
Isuzu | i-Soo-zoo | I-su-du | |
Kia | Kee-ya | Ki-a | |
Koenigsegg | Kou-nig-zegg | Câu-ni-dếch | |
LandRover | laand-Row-vur | Len-râu-vờ | |
Lamborghini | lam-bor-Gi-ni | Lam-bô-gi-ni | |
Lexus | Leck-sus | Lếch-xợt // Lếch-xù | Lếch-xa-xựs (Nhật) |
Mazda | Mahz-dah | Mát-đa | Mạt-zự-đa (Nhật) |
Mercedes-Benz | mer-Say-deez-benz | Mẹc; Méc-xê-đéc-ben | Mơ-xì-đơts-ben (Đức) |
Mitsubishi | mitt-sue-Bee-shee | Mit-su-bi-si | Mịt-sư-bì-sì (Nhật) |
Nissan | Niss-saan | Nis-san | Nịt-saan (Nhật) |
Peugeot | poo-Jsho | Pơ-giô | Pờ-giô (Pháp) |
Porsche | Por-sha | Pót-chờ | Por-sha |
Renault | re-Nou | Rì-nâu | |
Rolls Royce | Rowl-s-roice | Rôn-roi | |
Subaru | Soo-ba-roo | Su-ba-ru | Su-ba-ru (Nhật) |
Suzuki | soo-Zoo-ki | Su-du-ki | Su-zu-ki (Nhật) |
Toyota | Toy-yo-tah | Tô-yo-ta | Tó-y-o-tạ (Nhật) |
Volkswagen | folks-Wa-gun | Vôn-va-gen | Fooc-sva-gừn (Đức) |
Volvo | Vol-vo | Vôn-vô |
Muốn nghe rõ thì mở youtube lên coi các bài review của báo tây hoặc mở quảng cáo Official của chính hãng xe đó lên là chính xác nhất nhé mấy anh. Một trường hợp khá buồn cười ở Việt Nam chính là chiếc Tucson, trong khi các ông review từ amareur cho đến chuyên nghiệp đều đọc là ‘Túc-sân’, nhưng thực tế phải đọc là ‘Tu-son’ mới đúng. Anh em làm nghề nên cập nhật để đọc nghe chuyên nghiệp hơn nhé.