Newbie_SG nói:QuangCruze nói:Newbie_SG nói:@thanhcongctyta: ngược lại mới đúng bác ơi. Gương trong xe là gương phẳng, cho ảnh thật và khoảng cách thật.
Gương ngoài xe (gương xịn nhé) thường có dòng chữ "Objects in mirror are closer than they appear" tức là "đối tượng(thực tế) GẦN HƠN so với ảnh của nó (trong gương)"
Bác dịch nhầm rồi, phải dịch là "vật thể ở trong gương GẦN HƠN so với thực tế" mới đúng!
Tức là khi nhìn vào gương sẽ có cảm giác xe sau gần hơn, còn thực tế khi quay đầu lại nhìn thì thấy nó xa hơn!
He he, chắc bác QuangCruze chưa bao giờ lái xe... còn về tiếng Anh thì ...
Cái này là một kiến thức vật lý phổ thông đơn giản: Ảnh của vật trong gương cầu lồi NHỎ HƠN và XA HƠN so với thực tế...
Ờ... em nhầm! nhưng mà em thấy câu tiếng anh đó cũng dễ nhầm: OBJECTS IN MIRROR ARE CLOSER ==> VẬT THỂ TRONG GƯƠNG GẦN HƠN! nên em mới nhầm!