Pháp việt anh gì cũng loạn, làm sao mà biết . Nên nhớ là đồ xe hơi là tiếng Pháp hơi nhiều, mà các bác viết kiểu loạn mà hỏi thì em phải hỏi lại ... Vậy các bác dịch dùm em đi nha.Bác osin đanh đá quá. Họ ko biết ống nhún là gì hỏi lại cũng hằn học. Kêu out mà thấy đến 4,5 comment vẫn chưa out
- La zang . gì gì = la jante = tiếng việt niềng xe (dể quá)
- ba đờ sốc = pare choc = cản xe ..
- Ralanti, garanti viết loạn cả lên, đoán chết bỏ
- Chưa tính là từ nam bắc, như thắng, phanh, frein ...
ống nhún mà bác cũng nói tiếng việt không hiểu vậy phải nói là phuộc à ? là fourche(s) vì nó có 2 như chỉa đó bác ...
... tiếng việt có mà chẵng chịu dùng cứ tây u mà viết sai bét .. nói em khó tính . vừa thôi, tây ta, anh pháp cái nào ra cái đó, viết loạn lên ... thà không biết thì hỏi, nếu vậy thì thớt nầy em rút vì em chẵng hiểu gì ráo, thế là xong ..., em công nhận em ngu ... hơn các bác la zăng và .. ga lăng nha ... nhé ....
Công nhận em cố thử out nhưng dân kỹ thuật thấy ngứa mắt thôi, còn bác nếu muốn em out thì dể mà, nói cứ nói, em là theo tâm của em, thấy sai thì nói thấy bậy thì sửa .. bác làm gì được em nào ?
Đúng là sai kh chịu nhìn , bậy kh chịu sửa thì nói gì ....
Thân!
Chỉnh sửa cuối: