Hạng B2
20/9/09
174
3.730
138
Saigon
Thế này nhé.
Kinh, là các tài liệu của đạo Phật, đầu tiên, nó đc viết bằng tiến Ấn độ. Sau đó nó được dịch ra theo các công đoạn sau
- ÂĐ - Hán (ghi chữ hán) - âm Hán Việt (ghi bằng chữ quốc ngữ)
- ÂĐ - Hán - âm Việt được thơ hóa (ghi bằng chữ quốc ngữ)
-ÂĐ - dùng chữ quốc ngữ để nhại âm. Không dịch nghĩa, ai hiểu sao kệ. Có thuyết cho rằng đọc hoài sẽ tự hiểu (???!!!!!!!).
Gạch đầu dòng thứ 3 chính là cái anh hỏi.

Dạ, nếu đọc vậy hông hiểu anh ạ.
 
Hạng B2
7/3/19
362
44.943
103
Yết đế yết đế, ba la yết đế, ba la tăng yết đế, bồ đề tát bà ha.

Nghĩa là chi ?
Mật chú , không có dịch nghĩa nhe bác.

Phiên âm đọc nhại mà tụng niệm thôi
 
Hạng C
12/9/12
851
9.270
93
Hài hước, phật tổ chỉ giới thiệu con đường, còn bọn đi sau thì tụng ... cái ccj mà đến phật tổ cũng chẳng biết luôn
 
Hạng F
23/3/12
9.236
19.442
113
TP. HCM
Anh chủ viết bằng tiếng Phạn đi. Mình dịch cho..!
Nè dịch đi anh
Heart_sutra_sdh.jpg


Thôi để gúc dịch luôn, khỏi làm khó anh
Bản dịch nghĩa:
Ngài Bồ Tát Quán Tự Tại khi thực hành thâm sâu về trí tuệ Bát Nhã Ba la mật, thì soi thấy năm uẩn đều là không, do đó vượt qua mọi khổ đau ách nạn.
Nầy Xá Lợi Tử, sắc chẳng khác gì không, không chẳng khác gì sắc, sắc chính là không, không chính là sắc, thọ tưởng hành thức cũng đều như thế.
Nầy Xá Lợi Tử, tướng không của các pháp ấy chẳng sinh chẳng diệt, chẳng nhơ chẳng sạch, chẳng thêm chẳng bớt.
Cho nên trong cái không đó, nó không có sắc, không thọ tưởng hành thức.
Không có mắt, tai, mũi, lưỡi, thân ý. Không có sắc, thanh, hương vị, xúc pháp. Không có nhãn giới cho đến không có ý thức giới.
Không có vô minh,mà cũng không có hết vô minh. Không có già chết, mà cũng không có hết già chết.
Không có khổ, tập, diệt, đạo.
Không có trí cũng không có đắc, vì không có sở đắc.
Khi vị Bồ Tát nương tựa vào trí tuệ Bát Nhã nầy thì tâm không còn chướng ngại, vì tâm không chướng ngại nên không còn sợ hãi, xa lìa được cái điên đảo mộng tưởng, đạt cứu cánh Niết Bàn.
Các vị Phật ba đời vì nương theo trí tuệ Bát Nhã nầy mà đắc quả vô thượng, chánh đẳng chánh giác.
Cho nên phải biết rằng Bát nhã Ba la mật đa là đại thần chú, là đại minh chú, là chú vô thượng, là chú cao cấp nhất, luôn trừ các khổ não, chân thật không hư dối.
Cho nên khi nói đến Bát nhã Ba la mật đa, tức là phải nói câu chú:
Yết đế yết đế, ba la yết đế, ba la tăng yết đế, bồ đề tát bà ha.
(Qua rồi qua rồi, qua bên kia rồi, tất cả qua bên kia rồi, giác ngộ rồi đó!)
 
Hạng D
30/7/16
2.693
62.723
113
Nè dịch đi anh
Heart_sutra_sdh.jpg


Thôi để gúc dịch luôn, khỏi làm khó anh
Bản dịch nghĩa:
Ngài Bồ Tát Quán Tự Tại khi thực hành thâm sâu về trí tuệ Bát Nhã Ba la mật, thì soi thấy năm uẩn đều là không, do đó vượt qua mọi khổ đau ách nạn.
Nầy Xá Lợi Tử, sắc chẳng khác gì không, không chẳng khác gì sắc, sắc chính là không, không chính là sắc, thọ tưởng hành thức cũng đều như thế.
Nầy Xá Lợi Tử, tướng không của các pháp ấy chẳng sinh chẳng diệt, chẳng nhơ chẳng sạch, chẳng thêm chẳng bớt.
Cho nên trong cái không đó, nó không có sắc, không thọ tưởng hành thức.
Không có mắt, tai, mũi, lưỡi, thân ý. Không có sắc, thanh, hương vị, xúc pháp. Không có nhãn giới cho đến không có ý thức giới.
Không có vô minh,mà cũng không có hết vô minh. Không có già chết, mà cũng không có hết già chết.
Không có khổ, tập, diệt, đạo.
Không có trí cũng không có đắc, vì không có sở đắc.
Khi vị Bồ Tát nương tựa vào trí tuệ Bát Nhã nầy thì tâm không còn chướng ngại, vì tâm không chướng ngại nên không còn sợ hãi, xa lìa được cái điên đảo mộng tưởng, đạt cứu cánh Niết Bàn.
Các vị Phật ba đời vì nương theo trí tuệ Bát Nhã nầy mà đắc quả vô thượng, chánh đẳng chánh giác.
Cho nên phải biết rằng Bát nhã Ba la mật đa là đại thần chú, là đại minh chú, là chú vô thượng, là chú cao cấp nhất, luôn trừ các khổ não, chân thật không hư dối.
Cho nên khi nói đến Bát nhã Ba la mật đa, tức là phải nói câu chú:
Yết đế yết đế, ba la yết đế, ba la tăng yết đế, bồ đề tát bà ha.
(Qua rồi qua rồi, qua bên kia rồi, tất cả qua bên kia rồi, giác ngộ rồi đó!)
Thanks anh. Là mìn, mình cũng gúc thôi.
 
Thánh Nhảm
10/3/17
822
82.327
93
48
Mật chú , không có dịch nghĩa nhe bác.
Phiên âm đọc nhại mà tụng niệm thôi
Các câu chú đều có nghĩa.
1- người dịch đéch thèm dịch nghĩa
2 - người dịch không hiểu nghĩa để dịch
tới mấy ông sư trình độ như ASQ6, học thuộc kinh rồi đi cúng kiếm tiền, ai hỏi nghĩa mấy âm đấy là gì, ổng bảo đó là câu chú, đấm có nghĩa, cứ đọc vậy đi.