Hạng D
14/8/06
1.453
11
0
RE: Dùng sai từ " Phân khối " lớn

Giống như: thiếu đói... tức là no phãi ko bác. tiếng anh là famine shortage , suy ra full rồi, đói cái nổi gì hoặc" cấm ko được đái bậy" tức là được tè( 2 phủ định bằng 1 xác định)
 
Hạng B2
25/8/04
333
303
63
RE: Dùng sai từ " Phân khối " lớn

Trích đoạn: Luuhong
Kính các bác, tiếng nuớc ngoài dùng từ rất chính xác. Em cá chắc các bác, chúng ta ko thễ dịch ra tiếng anh tử" phân khối lớn" vì nuớc ngoài ko có khái niệm này. Chúng ta ko thễ dịch là big cubic centimeter vehicle, mà nôm na phãi dịch là: large displacement vehicle?? xin các bác góp ý

Khi dịch phải căn cứ ngữ cảnh chứ bác, ai lại dịch từng chữ "phân khối lớn" là "big cubic" như vậy. Thế thì dịch ngược lại "large displacement vehicle" là "xe chiếm (nhiều) chỗ" à?
Phần lớn xe gắn máy sử dụng ở Việt Nam là 50 - 70cc nên vô hình chung cái mức ấy thành một thứ tiêu chuẩn nên những chiếc xe 125cc trở lên được gọi là xe "phân khối lớn" - "lớn" tương đối so với đa phần xe khác.
 
DNT
Hạng D
22/10/05
1.083
76
83
RE: Dùng sai từ " Phân khối " lớn

Các bác nói kiểu gì cũng đúng cả!
Dung tích xi lanh là cụm danh từ, lớn là tính từ để diễn đạt(làm rõ nghĩa) cho cụm từ đứng trước nó.

Phân khối lớn cũng là cụm tính từ, xe là chủ từ(danh từ). Như vậy, xe phân khối lớn về ngữ pháp là đúng. Theo qui định của luật pháp Việt nam thì xe phân khối lớn là xe khi điều khiển thì người lái phải có bằng lái(giấy phép lái xe). Tóm lại là từ 50cc(phân khối) trở lên.
 
Hạng B2
13/9/06
109
22
18
53
RE: Dùng sai từ " Phân khối " lớn

Đố các bác phân tích từ " đánh thắng" và "đánh bại" khác nhau thế nào? :D
 
Hạng D
14/8/06
1.453
11
0
RE: Dùng sai từ " Phân khối " lớn

Trích đoạn: Cottbus

Trích đoạn: Luuhong
Kính các bác, tiếng nuớc ngoài dùng từ rất chính xác. Em cá chắc các bác, chúng ta ko thễ dịch ra tiếng anh tử" phân khối lớn" vì nuớc ngoài ko có khái niệm này. Chúng ta ko thễ dịch là big cubic centimeter vehicle, mà nôm na phãi dịch là: large displacement vehicle?? xin các bác góp ý

Khi dịch phải căn cứ ngữ cảnh chứ bác, ai lại dịch từng chữ "phân khối lớn" là "big cubic" như vậy. Thế thì dịch ngược lại "large displacement vehicle" là "xe chiếm (nhiều) chỗ" à?
Phần lớn xe gắn máy sử dụng ở Việt Nam là 50 - 70cc nên vô hình chung cái mức ấy thành một thứ tiêu chuẩn nên những chiếc xe 125cc trở lên được gọi là xe "phân khối lớn" - "lớn" tương đối so với đa phần xe khác.

Displacement là technical term còn có nghĩa là thễ tích xylangh các bác ạ. bác vào www.honda.com.vn sẽ thấy ra điều này. Ngoài ra còn có nghĩa tổng trọng lượng tàu( trọng luợng nứớc bị chiếm chỗ)
 
Hạng D
14/8/06
1.453
11
0
RE: Dùng sai từ " Phân khối " lớn

Trích đoạn: DNT

Các bác nói kiểu gì cũng đúng cả!
Dung tích xi lanh là cụm danh từ, lớn là tính từ để diễn đạt(làm rõ nghĩa) cho cụm từ đứng trước nó.

Phân khối lớn cũng là cụm tính từ, xe là chủ từ(danh từ). Như vậy, xe phân khối lớn về ngữ pháp là đúng. Theo qui định của luật pháp Việt nam thì xe phân khối lớn là xe khi điều khiển thì người lái phải có bằng lái(giấy phép lái xe). Tóm lại là từ 50cc(phân khối) trở lên.
xét về mặt khoa học thì sai. Cách dùng từ này đâu phải xuất phát từ dân gian mà từ các vị thượng tần khí quyễn nghĩ ra đấy chứ, các lawmaker đấy. Họ có thừa trình độ hơn dân thường chúng ta mà
 
Last edited by a moderator:
Hạng B2
25/8/04
333
303
63
RE: Dùng sai từ " Phân khối " lớn

Trích đoạn: Luuhong
Displacement là technical term còn có nghĩa là thễ tích xylangh các bác ạ. bác vào www.honda.com.vn sẽ thấy ra điều này. Ngoài ra còn có nghĩa tổng trọng lượng tàu( trọng luợng nứớc bị chiếm chỗ)

Chính vì một từ có nhiều nghĩa như thế nên em mới nói phải dịch theo ngữ cảnh, không thể cứng nhắc dịch tiếng Việt "phân khối lớn" thành "big cubic". Giống như kiểu "no star where" --> "không sao đâu" !!!
 
Hạng D
26/7/07
3.864
6
38
HCM
RE: Dùng sai từ " Phân khối " lớn

Theo em thì ý của bác LuuHong đúng như mà nói thì nói zdậy thôi chứ làm sao thay đổi được tói wen cuỉa mỗi người nhỉ!
 
1/9/05
3.361
8
38
47
Mù Căng Chải
RE: Dùng sai từ " Phân khối " lớn

Giống như lời quảng cáo kiểu " ...... Sản phẩm thuốc trị lác của công XYZ mang phong cách xì tin ..." :D , phong cách với xì tin ( style ) thì khác dek gì nhau nhưng nghe có vẻ ......... thu hút
 
Hạng D
2/2/07
1.869
29
38
55
Винница
RE: Dùng sai từ " Phân khối " lớn

Trích đoạn: duc_redskins

Giống như lời quảng cáo kiểu " ...... Sản phẩm thuốc trị lác của công XYZ mang phong cách xì tin ..." :D , phong cách với xì tin ( style ) thì khác dek gì nhau nhưng nghe có vẻ ......... thu hút
hổi nhỏ em đi học, cô giáo chủ nhiệm sau khi xong tiết học (có dự giờ) đã khen lớp: Hôm nay lớp chúng ta cực kỳ vô cùng (!?!)
ko hiểu là cực kỳ cái gì và vô cùng cái gì nữa[:-]