Thủy kinh chú, trong đó có đoạn:
châu diên lạc tướng tử danh thi sách mê linh lạc tướng nữ danh trưng trắc vi thê trắc vi hữu đảm dũng tương thi khởi tặc mã viện tương binh thảo trắc thi tẩu nhập cấm khê.
ĐCM, đọc đoạn trên mà hiểu được đã là cực tài luôn.
Người viết Hậu Hán Thư đọc 3 chữ đen đen phía trên, hiểu nhầm là con lạc tướng (huyện) Chu Diên tên là Thi Sách. Nhưng có người lại dịch là: Con lạc tướng (huyện) Chu Diên tên THi, hỏi (sách có nghĩa là hỏi) con gái lạc tướng Mê Linh tên là trưng trắc làm vợ.
Nếu hiểu theo ngĩa dưới là đúng, thì anh ấy tên Thi chứ không phải tên Thi Sách.
Các sách đời sau và sách chữ Việt đều đã hiểu là Thi Sách.