Hạng C
13/6/14
551
14.879
93
Bài 3: 情已逝 Tình đã hết 張學友 Trương Học Hữu

Chú ý mấy chữ này là phồn thể nên có thể gây khó khăn cho 1 số bác nhé, tuy nhiên muốn biết và làm quen với tiếng Quảng Đông em khuyên nên biết chữ chuẩn dạng này. Hix

是誤會或是彼此欠缺默契 si ng wui waak si bei chi him kyut mak kai - là hiểu sai hay thiếu giao ước với nhau
從前情濃如酒卻遇著防衛 chung chin ching nong yue jau keuk yue zoek fong wai - trước tình nồng như rượu ta gặp gỡ không phòng vệ
今天的你已是鉛華盡洗 gam tin dik nei yi si yuen wa chun sai - hôm nay chính em đã rũ bỏ duyên hoa
回我身邊不過我當初的愛已漸逝 wui ngoh san pin bat gwo ngo dong choh dik oi yi chim sai - về phía bản thân anh nhưng tình yêu bắt đầu gần đến hồi kết
滴著淚問什麼因素錯誤計 dik zoek leoi man sam moh yan so choh ng gai - giọt nước mắt hỏi lỗi lầm gì chưa kể
情人能重逢心卻未獲連繫 ching yan nang jung fung sam keuk mei wok lin hai - tình nhân có thể con tim trùng phùng mà không có mối liên hệ
今天的你已像完全陌生 gam tin dik nei yi cheung yuen chuen mak saang - hôm nay em đã dường như hoàn toàn xa lạ
就算始終不變一般的美麗 chau suen chi chung bat bin yat bun dik mei lai - như bỏ đi bắt đầu không thay đổi phận tốt đẹp
情已逝你當初傷我心令我悲淒 ching yi sai ni dong choh seung ngoh dik sam ling ngoh bei chai - tình đã hết em đang làm tổn thương trái tim anh và làm anh buồn phiền
不得不放棄柔情何時已消逝 bat dak bat fong hei yau ching hoh si yi siu sai - không thể từ bỏ quên đi duyên tình lúc đã bị mất đi
沒法可重計 mut faat hoh chung gai - không cách có thể tính lại
情已逝你當初一帶走便再不歸 ching yi sai ni dong choh yat daai zau bin choy bat gwai - tình đã hết nhưng em đang mang đi mà không quay lại
雖今天再遇你濃情仍然似水逝 sui gam tin joy yue nei nong ching ying yin chi sui sai - tuy hôm nay gặp lại em thì tình nồng vẫn như nước chảy qua
從前莫再提 chung chin mok choy tai - trước giờ chưa nói ra
 
Chỉnh sửa cuối:
  • Like
Reactions:
Hạng C
21/9/10
852
33.574
93
Nguyên "ổ" đây rồi công an ơi:3dcuoi:.
Học thế nào cho em 1 chổ với? Em trc cũng học "thinh he shuo" mà giờ gặp đối tác TQ họ nói họ...tự hiểu, em nói...em hiểu:3dnhiumay:
 
Hạng C
13/6/14
551
14.879
93
Mười năm yêu em có k bác . Em mê bài này :)
Mời bác:
有没有人告诉你 - Có ai cho em biết / 陈楚生 - Trần Sở Sinh
当火车开入这座陌生的城市 dāng huǒ chē kāi rù zhè zuò mò shēng de chéng shì - xe lửa đang chạy vào thành phố xa lạ
那是从来就没有见过的霓红 nà shi cóng lái jiù méi yǒu jiàn guò de ní hóng - trước giờ chưa từng thấy ánh đèn neon
我打开离别时你送我的信件 wǒ dǎ kāi lí bié shí nǐ sòng wǒ de xìn jiàn - anh mở lá thư em gừi lúcchia tay
忽然感到无比的思念 hū rán gǎn dào wú bǐ de sī niàn - dường như cảm nhận nỗi nhớ nhung không gì so sánh
*看不见雪的冬天不夜的城市 kàn bu jiàn xuě de dōng tiān bù yè de chéng shì - không thấy tuyết trong thành phố ngày đông lúc chưa khuya
我听见有人欢呼 有人在哭泣 wǒ tīng jiàn yǒu rén huān hū yǒu rén zài kū qì - anh nghe thấy có người hoan hô có người đang khóc
早习惯穿梭充满诱惑的黑夜 zǎo xí guàn chuān suō chōng mǎn yòu huò de hēi yè - sớm quen thuộc với ngược xuôi trong bóng đêm đầy cám rỗ
但却无法忘记你的脸 dàn què wú fǎ wàng jì nǐ de liǎn - nhưng vẫn không thể quên được gương mặt em
有没有人曾告诉你 我很爱你 yǒu méi yǒu rén céng gào su nǐ wǒ hěn ài nǐ - đã từng có ai cho em biết anh rất yêu em
有没有人曾在你日记里哭泣 yǒu méi yǒu rén céng zài nǐ rì jì lǐ kū qì - đã có ai từng khóc trong dòng nhật ký của em
有没有人曾告诉你 我很在意 yǒu méi yǒu rén céng gào su nǐ wǒ hěn zài yì - đã có ai từng cho em biết anh rất quan tâm
在意这座城市的距离 zài yì zhè zuò chéng shì de jù lí - quan tâm tới khoảng cách (xa em) trong thành phố này
 
Hạng C
13/6/14
551
14.879
93
Nay chợt nhớ lại bài này đã lâu lắm rồi , Tô Chấn Phong - Lưu Bích. Bác nào thich nghe và học bài này:
Dĩ vãng nhạt nhòa.
 
Hạng B2
13/3/11
250
7.881
93
Bài Sa mạc tình yêu là của Tàu hay Nhật vậy mấy anh, mình mê bài này.