Status
Không mở trả lời sau này.
Hạng F
11/1/10
6.129
64.661
113
N2D nói:
các bác giúp em dịch "để xe" wa tiếng Anh để em hót với thằng bạn khoai tây !
Em dịch ko cần google nhé:
Dừng: stop
Đỗ: park
Để: place
Miẹ thằng cha đẻ bố nó con mẹ tiên sư nhà nó, có bao giờ ai nói: "I placed the car" ko nhể?
 
N2D confirmed
Hạng C
28/3/11
867
2.086
93
cpkhanhhung nói:
N2D nói:
các bác giúp em dịch "để xe" wa tiếng Anh để em hót với thằng bạn khoai tây !
Em dịch ko cần google nhé:
Dừng: stop
Đỗ: park
Để: place
Miẹ thằng cha đẻ bố nó con mẹ tiên sư nhà nó, có bao giờ ai nói: "I placed the car" ko nhể?
[:O] chắc thổ dân nó xài bác ơi
 
Hạng D
12/3/11
1.908
1
0
N2D nói:
các bác giúp em dịch "để xe" wa tiếng Anh để em hót với thằng bạn khoai tây !

Garaging = để xe, nó phân biệt với parking he he
 
Last edited by a moderator:
Hạng D
12/3/11
1.908
1
0
cpkhanhhung nói:
knine nói:
N2D nói:
các bác giúp em dịch "để xe" wa tiếng Anh để em hót với thằng bạn khoai tây !

Garaging = để xe, nó phân biệt với parking
:D
K9 nói: I garaged my car.
"garaging Car " on the "VM" street is prohibited by HN ... law, fine đ X,X00,000 and hold the driving license XXX days. :D
 
Hạng B2
24/5/11
147
0
16
Garaging
Hình như khái niệm hoàn toàn mới với em có khi cả khoai tây nữa nếu mà "on the street".
 
Hạng C
14/1/11
886
40
28
cpkhanhhung nói:
Em dịch ko cần google nhé:
Dừng: stop
Đỗ: park
Để: place
Miẹ thằng cha đẻ bố nó con mẹ tiên sư nhà nó, có bao giờ ai nói: "I placed the car" ko nhể?

Nhân tiện bác dịch luôn: Miẹ thằng cha đẻ bố nó con mẹ tiên sư nhà chúng nó!

Em tra cứu luật rừng cũng không có khái niệm: để xe (dưới lòng đường).
 
Hạng D
12/3/11
1.908
1
0
nghiathang nói:
Garaging
Hình như khái niệm hoàn toàn mới với em có khi cả khoai tây nữa nếu mà "on the street".

Nhưng mà đúng là Tây nó phân biệt đó , mấy bác không tin dùng goole nó sẽ chỉ chỗ :
Car-Parking-&-Garaging ở từng TP, như vậy nó phân biệt đậu xe -parking và để xe -garaging
 
Status
Không mở trả lời sau này.